ikere escribió:Hola Guy
ya pague la cuota del 2013.
¿Puedes comentar la razon de tu firma pro libertate?
Abri un hilo hace un tiempo, y hay varias traducciones. La que mas me gusta no es traduccion literal.
La suma de individuos libres, resulta en un pais libre.
Disculpen, escrito desde tablet.
Saludos Iker,
Pues no conozco el hilo en cuestión, en mi caso - a diferencia de los significados que han intentado adjudicarle en la masonería navarra, yo he ido con la traducción literal del latín:
Por la Libertad de la Patria, ¡Pueblo sé libre!
Teniendo en cuanta que el verbo correspondiente a Estar, en el latín vulgar en su forma imperativa tomaba el significado del verbo ser.
También me hubiera gustado el significado "Por una patría libre, la gente debe ser libre", una traducción que leí alguna vez (y que creo que va mejor con el concepto de ANARMA), pero que dificilmente hubiera sido la intención del autor.
La verdad es que nadie conoce lo que tenía en mente quien gravaba esta frase por vez primera en el escudo de los infantes de Obanos, pero lógicamente lo último que yo quiero es darle el significado de "alcen los hombres libres", primero porque apostamos por el debate, no por la rebelión, y segundo porque la conjugación es errónea (aunque caiga bien en el contexto de la lucha de navarra contra el reino de castilla).
Un saludo,
GW