pues ya meti el software de nightforce en la pda y tengo algunos termino en ingles que no los doy por conocidos del todo. Son estos que voy a poner:
Sight in distance.
Sight obove bore.
Target speed.
incline angle- este se que es el angulo de inclinacion, aqui trae dos casillas para marcar una dice : DEG y la otra COSINE ¿?
Otra cosilla,la presion atmosferica la mide en milibares, en mm/hg y en in/hg, yo tambien conozco las medidas de hectopascales y atmosferas, pero mm/hg y in/hg no se cuales son ( in, si se que quiere decir pulgadas en ingles ). Para la direccion del viento da (o'clock) puede venir da las 12, las 2 , 4, 7, cualquier hora pero la hora cero como se determina la posicion de la persona, es con respecto a un punto cardinal?
SALUDOS
Terminos en ingles (software balistico)
-
- .44 Magnum
- Mensajes: 171
- Registrado: 08 Ago 2007 04:01
- Contactar:
- Estado: Desconectado
- jrdc1
- 375 HH Magnum
- Mensajes: 3352
- Registrado: 04 May 2007 01:01
- Ubicación: Barcelona
- Contactar:
- Estado: Desconectado
Re: Terminos en ingles (software balistico)
Buenas!
Sight in distance: distancia de centrado
Sight above bore: distancia del eje del cañón al eje del visor.
Target Speed: velocidad del blanco.
DEG: introduce la inclinacion en grados sexagesimales (circunferencia de 360 grados)
COSINE: introduce la inclinación como el coseno del ángulo anterior (COS30º = 0,866; COS45º = 0,707; COS60º = 0,500; etc)
Los hectopascales tienen el mismo valor que los milibares; la presión atmosférica estándar es de 1.013,25 hPa o milibares. Medida en milímetros de columna de mercurio es de 760 mm
http://www.convertworld.com/es/presion/Hectopascal.html
Y las 12 en punto se refieren a la dirección en que apunta el tirador. Las 3 significa que el viento viene perpendicular por la derecha, la 6 que viene de detras y las 9 que viene perpendicular por la izquierda.
Saludos
Sight in distance: distancia de centrado
Sight above bore: distancia del eje del cañón al eje del visor.
Target Speed: velocidad del blanco.
DEG: introduce la inclinacion en grados sexagesimales (circunferencia de 360 grados)
COSINE: introduce la inclinación como el coseno del ángulo anterior (COS30º = 0,866; COS45º = 0,707; COS60º = 0,500; etc)
Los hectopascales tienen el mismo valor que los milibares; la presión atmosférica estándar es de 1.013,25 hPa o milibares. Medida en milímetros de columna de mercurio es de 760 mm
http://www.convertworld.com/es/presion/Hectopascal.html
Y las 12 en punto se refieren a la dirección en que apunta el tirador. Las 3 significa que el viento viene perpendicular por la derecha, la 6 que viene de detras y las 9 que viene perpendicular por la izquierda.
Saludos
- JohnWoolf
- 375 HH Magnum
- Mensajes: 9788
- Registrado: 31 Dic 2006 07:01
- Contactar:
- Estado: Desconectado
Re: Terminos en ingles (software balistico)
"Sight in" es el verbo poner en tiro un arma: Por lo tanto, sight in distance es "distancia de puesta en tiro" (100, 200, 300 yardas, por ejemplo. A veces verás la palabra "zero" para indicar el punto de impacto; si tú "zero" un rifle a 200 yardas es que te pica punto en blanco a esa distancia, luego pica un poco más alto según el cartucho a 100.
"Bore" es el ánima de un acañón. Aquí "sight se puede referir a "línea de mira", lo que a veces también llamamos LOS (line of sight). Por lo tanto, sight above bore sería "línea de miras por encima del ánima", para referirse a un visor o miras ortópticas o abiertas, me imagino que más concretamente aquellas en que la trayectoria de la bala cruza la línea de miras a bastantes metros delante de la boca de fuego.
"Target" es blanco, a lo qie tiramos. Target speed sería velocidad del blanco.
Normalmente cuando decimos "a las doce" es justo enfrente; "a las tres es justo a la derecha, "a las seis" es justo detrás; etc. Lo que pasa es que habría que ver el contexto para ver si también puede temer otros significados.
Saludos.
JW.
"Bore" es el ánima de un acañón. Aquí "sight se puede referir a "línea de mira", lo que a veces también llamamos LOS (line of sight). Por lo tanto, sight above bore sería "línea de miras por encima del ánima", para referirse a un visor o miras ortópticas o abiertas, me imagino que más concretamente aquellas en que la trayectoria de la bala cruza la línea de miras a bastantes metros delante de la boca de fuego.
"Target" es blanco, a lo qie tiramos. Target speed sería velocidad del blanco.
Normalmente cuando decimos "a las doce" es justo enfrente; "a las tres es justo a la derecha, "a las seis" es justo detrás; etc. Lo que pasa es que habría que ver el contexto para ver si también puede temer otros significados.
Saludos.
JW.
From my cold, dead hands !!
Volver a “Rifles y Carabinas de Precisión”
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 66 invitados