Va de palabras, palabros y palabrejas.
Si vamos a ser fieles al original "ISSF - RULES":
Athletes o deporistas son los participantes en competiciones deportivas y (SIC) "Athletes in the sport of shooting ARE SOMETIMES called shooters", lo que quiere venir decir algo así como:"A los deportistas del deporte del tiro A VECES se les llama tiradores" (no deportistas).
Si no "suena" bien la palabra "tiradores" (shooters) és la ISSF quien deberia cambiarlo en su "definition" y entonces se podría cambiar en el reglamento publicado en español.
![Vergüenza :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
Evento:
![Enfadado :x](./images/smilies/icon_mad.gif)
(!otra sardina al fuego!) según los sesudos de las letras, los miembros de la RAE, viene a significar: acaecimiento, eventualidad o suceso importante, que puede acaecer, entre otras cosas, lo que quiere decir que igual sirve para un roto que para un descosido.
Pués no señor, si un evento es una competición, diremos competición, si hace referencia a una modalidad, diremos modalidad y así sucesivamente.
Tapa ojos:
![Enfadado :x](./images/smilies/icon_mad.gif)
(palabra pecuaria) Se les tapa los ojos (para que no se mareen) a las caballerías para hacer ciertos menesteres agropecuarios (dar vueltas a la noria o en la era cuando se trillan las mieses)
Según la RAE, la palabra feten sería ANTEOJERAS,
![Sorprendido :o](./images/smilies/icon_surprised.gif)
(SIC) "Pieza acoplada al ocular de un aparato óptico que sirve para evitar el deslumbramiento y proteger los ojos".
Recomendaciones a quien proceda: Señores, por favor, traten de mejorar, en la manera de lo posible, la redacción de los reglamentos de tiro. Los espiritus y las almas de los eruditos lingüistas ya finados, descansaran satisfactoriamente al ver que hay quien se preocupa para conservar nuestro amado idioma español.
Saludos cordiales.
![birras :birra^:](./images/smilies/alcool07.gif)
P.D: Se admiten sugerencias, comentarios y participaciones.
![Aplausos :apla:](./images/smilies/aplauso.gif)