Página 1 de 1

Bona nit i tapa't

Publicado: 05 Feb 2008 22:46
por czeta
Alguien me puede explicar porque en el hilo "Buenos dias,,," no consigo poner esta frase.
Mira que lo intenté y fue imposible, Merçi beaucoup

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 05 Feb 2008 22:59
por chemi15
[citando a: czeta]
Alguien me puede explicar porque en el hilo "Buenos dias,,," no consigo poner esta frase.
Mira que lo intenté y fue imposible, Merçi beaucoup


:8:8:8:8:8 no lo pillo :8:8:8:8:8

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 05 Feb 2008 23:00
por Astra
Creo que no te permite enviar el mensaje por el tilde, pero sin embargo si en el titulo.
Un saludo.;)

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 05 Feb 2008 23:18
por czeta
[citando a: Astra]
Creo que no te permite enviar el mensaje por el tilde, pero sin embargo si en el titulo.
Un saludo.;)


Lo voy a intentar sin tilde, aunque ya no dirá lo mismo.

Betrachtet hübsch (espero no haber metido la pata)

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 05 Feb 2008 23:43
por Astra
La traducción es "mirándolo bonito". No tiene mucho sentido.
Saludos;)

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 00:57
por angelavila
Que cosas, te ocurren Czeta;););)

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 01:09
por pirineos11
[citando a: Astra]
La traducción es "mirándolo bonito". No tiene mucho sentido.
Saludos;)


la traduccion de que?

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 02:46
por ccrocco
[citando a: pirineos11]
[citando a: Astra]
La traducción es "mirándolo bonito". No tiene mucho sentido.
Saludos;)


la traduccion de que?


La traducción de Betrachtet hübsch, aunque creo que es una expresión y no es literal.

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 08:58
por czeta
[citando a: Astra]
La traducción es "mirándolo bonito". No tiene mucho sentido.
Saludos;)



:D:D:D:D:D Y yo que quería decir: Saludos guapa :D:D:D pero lo miré bonito (menos mal):D:D:D

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 09:04
por pirineos11
la traduccion literal es "looking pretty", es decir, algo asi como "que bien te veo" o "tienes buen aspecto", "te ves muy bien", etc

eso en lo referente al aspecto fisico de la otra persona, no que le ves bien porque tienes buena vista

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 09:15
por czeta
[citando a: pirineos11]
la traduccion literal es "looking pretty", es decir, algo asi como "que bien te veo" o "tienes buen aspecto", "te ves muy bien", etc

eso en lo referente al aspecto fisico de la otra persona, no que le ves bien porque tienes buena vista


Astra. Pués ... eso :lol:lol

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 10:36
por casull454
Bona nit i tapa´t.

Pues te debe pasar sólo a ti, porque yo lo he podido escribir sin problemas. Es que el sofware te odia... :D

Para poner el apóstrofe, pica el acento y ESPACIO, en vez de hacerlo con el que hay en la tecla de el cierre de interrogación (la que está a la derecha del CERO).

Saludos. Bon dia i lleva´t.

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 11:10
por IVAN-HK
:8 Que cosas...

Eso es cierto, muchas veces por poner el apostrofe (a modo de comillas) se me a fastidiado un post bien currado...

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 06 Feb 2008 12:41
por czeta
[citando a: casull454]
Bona nit i tapa´t.

Pues te debe pasar sólo a ti, porque yo lo he podido escribir sin problemas. Es que el sofware te odia... :D

Para poner el apóstrofe, pica el acento y ESPACIO, en vez de hacerlo con el que hay en la tecla de el cierre de interrogación (la que está a la derecha del CERO).

Saludos. Bon dia i lleva´t.


Moitas grazas. Deséxoche o mesmo :-)

RE: Bona nit i tapa't

Publicado: 28 Feb 2008 18:04
por PERNIA
si algo parecido