Traducciones e-books de la página

Un espacio donde poder contar todas vuestras sugerencias.
Avatar de Usuario
FERARRFE
505 Gibbs
505 Gibbs
Mensajes: 85537
Registrado: 25 Abr 2007 02:01
Ubicación: ESPAí‘A
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor FERARRFE » 17 Ene 2008 09:55

Gracias por el adelanto Pejeverde, te queda una buena faena por delante;):plas:plas:plas:plas:plas:plas:plas:plas
CUANTOS ERAIS ANTES DE LA BATALLA????????

CONTAD LOS MUERTOS!!!!!!!


Imagen

Avatar de Usuario
aquaesextae
Usuario Dado de Baja
Mensajes: 14413
Registrado: 27 Feb 2007 05:01
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor aquaesextae » 17 Ene 2008 12:53

Menuda sorpresa me acabo de llevar.

Tienes un privado pejeverde.
"Conscribe te militem in legionibus, pervagare orben terrarum, inveni terras externas, cognosce miros peregrinos, eviscera eos".
Enrólate en las Legiones, viaja a lugares lejanos, conoce gente exótica e interesante y descuartí­zala.

Avatar de Usuario
xuso-spain
.50 Bmg
.50 Bmg
Mensajes: 15406
Registrado: 28 May 2007 03:01
Ubicación: Logroño (La Rioja)
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor xuso-spain » 17 Ene 2008 13:33

[citando a: pejeverde]
Buenas noches !!

Bien compañeros, en vista del apoyo general que me habéis dado y que en el curro nos hemos quedado sin línea telefónica durante gran parte de la jornada (lo cual me ha dejado sin herramienta de trabajo, que pena!! :D ) he tenido tiempo suficiente para traducir el primer capítulo. Lo voy a colgar para que le echéis un ojo y me digáis si la traducción es legible y se entienden bien las ideas, en caso afirmativo la siguiente entrega ya sería el maual completo (eso sí para dentro de un tiempo). Me gustaría que fuéseis totalmente objetivos y que en caso de encontrar errores gramaticales o de traducción lo digáis. Al final con un poco de paciencia y con el paint he logrado insertar las imágenes que trae el manual, así que ya tenemos solucionado un problema ;) . Recordad en todo momento que he traducido las ideas, no las palabras, así que me he tomado algunas libertades para que (según mi criterio) se entiendan mejor dichas ideas. Espero que me perdonéis de estas pequeñas licencias :R

Un saludo a todos/as !!


Esta de cine compañero, sigue usando este metodo de traduccion ;):plas:plas:plas:plas:plas:plas:plas
   

Avatar de Usuario
aquaesextae
Usuario Dado de Baja
Mensajes: 14413
Registrado: 27 Feb 2007 05:01
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor aquaesextae » 17 Ene 2008 14:30

Te recomiendo que te pases por el subforo de [/b]Tus Primeros Pasos en Armas.es para que le eches un vistazo al funcionamiento del Foro.

Todas las dudas que te puedan surgir las tienes allí solucionadas o sino las puedes formular.

Te dejo el enlace:


http://www.armas.es/foro/foro.php?TEMA=76&T=Tus_primeros%20...

También puedes consultar las Normas de Comportamiento y las Condiciones y Términos de Uso de ésta página en estos dos enlaces.

http://www.armas.es/foro/foro.php?TEMA=76&MEN=8836&T=NORMAS_DE_COMPORTAMIENTO

http://www.armas.es/nosotros/condiciones.php

Y para cualquier duda sobre la normativa de armas en España o cómo conseguir una licencia, te puedes pasar por este enlace:

http://www.armas.es/guias/leyes.php

Un saludo.
"Conscribe te militem in legionibus, pervagare orben terrarum, inveni terras externas, cognosce miros peregrinos, eviscera eos".
Enrólate en las Legiones, viaja a lugares lejanos, conoce gente exótica e interesante y descuartí­zala.

Avatar de Usuario
pejeverde
Calibre .22
Calibre .22
Mensajes: 49
Registrado: 09 Ene 2008 03:01
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor pejeverde » 17 Ene 2008 15:18

gracias por los enlaces aquaesextae, ahora ya me he quedado más tranquilo. Me alegra mucho que os parezca acertada la traducción. La próxima entrega tal y como os comenté será el manual completo.

Un saludo a todos/as !! :plas
 No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio   

Avatar de Usuario
psanta
Usuario Dado de Baja
Mensajes: 4529
Registrado: 16 Jun 2007 05:01
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor psanta » 18 Ene 2008 22:40

He pasado el archivo por el antivirus y ha salido: RemAdm PSKiLL programa no deseado.¿ OJO!
.[color=#000000][/color]

Avatar de Usuario
pejeverde
Calibre .22
Calibre .22
Mensajes: 49
Registrado: 09 Ene 2008 03:01
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor pejeverde » 19 Ene 2008 00:12

Ostia :8 , pues a mi en mi ordenador no me sale ninguna alarma. Por favor, las personas que se lo hayan descargado que lo examinen a ver si a ellos también les sale que está infectado. De todas maneras actualizaré el antivirus y lo escanearé otra vez a ver que sale.

Un saludo
 No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio   

Avatar de Usuario
PASTER
.44 Magnum
.44 Magnum
Mensajes: 412
Registrado: 09 Dic 2007 03:01
Ubicación: León
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor PASTER » 21 Ene 2008 15:47

:((:da:dc:sn:plas:db:ban:((1:((1:((1:((1:((2:((2:((2:((:((2:ban:dc:db:sn:plas:ban:cw:((1Enorabuena, porque lo de leer un manual en otro idioma me era imposible. Asi que animo y dale a la traduccion.
Gracias.:plas:plas:plas:plas:plas:plas:plas
    El tirador novel que se esfuerza en hacer dieces, en lugar de aprender sistemáticamente los elementos bases de la disciplina de tiro, no entrena, sino que ensaya, y puede estar así­ numerosos años sin obtener resultados 

Avatar de Usuario
Malaquias
375 HH Magnum
375 HH Magnum
Mensajes: 3691
Registrado: 23 Feb 2007 04:01
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor Malaquias » 22 Ene 2008 01:31

:plas:plas:plas:((2:cw:sn
Imagen

Avatar de Usuario
pejeverde
Calibre .22
Calibre .22
Mensajes: 49
Registrado: 09 Ene 2008 03:01
Contactar:
Estado: Desconectado

RE: Traducciones e-books de la página

Mensajepor pejeverde » 26 Ene 2008 23:31

Buenas noches!!

No quiero que penséis que me he olvidado de las traducciones, así que os voy a hacer un pequeño informe y una consulta.

- Después de haber terminado los examenes el viernes por la tarde, me puse manos a la obra. Ya he terminado de traducir el segundo capítulo, pero para no saturar el topic no lo voy a colgar. Si hay algún impaciente (cosa que me alegraría sobremanera :D ), pasarme vuestro correo en un privado y os lo enviaré con mucho gusto.

- Punto número dos, me ha salido una oración un poco complicada de traducir ( no soy infalible jeje :R ) así que os la voy a dejar aquí junto con la traducción que yo le he asignado. Echarle un vistazo y si no es adecuada ponerme la correcta y la incorporaré a la tradución ;) .

ORIGINAL
"Although we, as soldiers, complain about higher headquarters, we become used to the information and guidance it provides,especially during times of confusion"

TRADUCCION PROPIA
"Aunque nosotros como soldados nos quejamos de nuestros superiores, terminamos acostumbrándonos a la información y las órdenes que nos proporcionan, especialmente en situaciones confusas"

Gracias por la ayuda.

Un gran saludo para todos/as !!
 No hables si lo que vas a decir no es más hermoso que el silencio   


Volver a “Sugerencias”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado